Досуг - по мотивам В. Давиез

Ну что за жизнь- одни заботы,
Так мало времени в субботах.

Не можем, как овца, под веткой
Полюбоваться листьев сеткой.

А если лес мы пробегаем,
То белок там не замечаем.

Не видим мы, как скачут белки,
А лишь часов мы видим стрелки.

Мы не увидим в спешке вечной
Большие звезды в светлой речке.

Хоть Красота танцует рядом,
Ее мы не проводим взглядом.

Секунды нету на улыбку,
Мы Красоты не слышим скрипку.

Как обедняют жизнь заботы
По будням, в праздники, в субботу!

перевод сделан в мае 2011 по мотивам

W. H. Davies 1871=1940 A Welsh poet
Leisure

WHAT is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare?—

No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows:

No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass:

No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night:

No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance:

No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began?

A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.

W H Davriez


Theme port sponsored by Duplika Web Hosting.
Home Back To Top