Нарциссы- по мотивам В. Вордвота

Нарциссы- по мотивам В. Вордсвота

Я шел, как облако в горах,
Одно в долинах, на холмах,
Когда принес мне ветра взмах
Виденье- поле всё в цветах.

Я десять тысяч увидал-
Нарциссов желто-белый вал.
Они кивали вместе мне
И танцевали гимн весне.

Как звезды млечного пути
Они сияли на пути,
Полюбовавшись, я пошёл,
Не понял я, что клад нашёл.

Прошли с тех пор десятки лет,
Уже гулять желанья нет,
Я на диване тут лежу,
И в горы больше не хожу.

Но иногда мелькает мне
Виденье явью и по сне,
И я танцую, как нарцисс,
Смотря с горы на поле вниз.

свободный перевод в марте 2011.

"Daffodils" (1804)

I WANDER'D lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

By William Wordsworth (1770-1850).

Theme port sponsored by Duplika Web Hosting.
Home Back To Top