Нарциссы- по мотивам В. Вордсвота
Я шел, как облако в горах,
Одно в долинах, на холмах,
Когда принес мне ветра взмах
Виденье- поле всё в цветах.
Я десять тысяч увидал-
Нарциссов желто-белый вал.
Они кивали вместе мне
И танцевали гимн весне.
Как звезды млечного пути
Они сияли на пути,
Полюбовавшись, я пошёл,
Не понял я, что клад нашёл.
Прошли с тех пор десятки лет,
Уже гулять желанья нет,
Я на диване тут лежу,
И в горы больше не хожу.
Но иногда мелькает мне
Виденье явью и по сне,
И я танцую, как нарцисс,
Смотря с горы на поле вниз.
свободный перевод в марте 2011.
"Daffodils" (1804)
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
By William Wordsworth (1770-1850).