Папа свалился в пруд- перевод стихов Альберта Нойес

На небе был сумрак, как серая нить,
И нам от безделья хотелось заныть,
Нам не о чем было совсем говорить,
Мы день этот скучный старались дожить,
Ничто не могло нас развеселить,
Но тут
ПAПА СВАЛИЛСЯ В ПРУД!

У всех оживилось лицо и глаза,
А Тимоти прыгнул, как стрекоза,
-Скорее, скорее дай камеру мне,
Ползёт он из тины! Вот фото по мне!

Садовник ударил себя по ногам-
Раздулся от смеха, как гиппотам,,
И молча затрясся от хохота он,
Заквакали утки, как старый дракон.

И не было тут равнодушных вокруг-
ПАПА СВАЛИЛСЯ В ПРУД!

перевод сделпан в 2011 году

Daddy Fell into the Pond.

Everyone grumbled. The sky was grey.

We had nothing to do and nothing to say.

We were nearing the end of a dismal day,

And there seemed to be nothing beyond,

THEN

Daddy fell into the pond!

And everyone's face grew merry and bright,

And Timothy danced for sheer delight.

"Give me the camera, quick, oh quick!

He's crawling out of the duckweed."

Click!

Then the gardener suddenly slapped his knee,

And doubled up, shaking silently,

And the ducks all quacked as if they were daft

And is sounded as if the old drake laughed.

O, there wasn't a thing that didn't respond

WHEN

Daddy fell into the pond!

Alfred Noyes

image: 

Theme port sponsored by Duplika Web Hosting.
Home Back To Top